کتاب ما این‌طوری زندگی می‌کنیم

کتاب ما این‌طوری زندگی می‌کنیم

1olb_k4.jpg

کتاب ما این‌طوری زندگی می‌کنیم کتابی است برای کودکانی که می‌خواهند از زندگی هم‌سن‌وسال‌های خود در نقاط دیگر دنیا بیشتر بدانند. مت لموث در کتاب ما این‌طوری زندگی می‌کنیم یک روز از زندگی هفت کودک در کشورهای مختلف ازجمله ایران را به تصویر کشیده است و تفاوت سبک زندگی‌، فرهنگ و اهمیت این تفاوت و شباهت‌ها را به کودک می‌آموزد.

کتاب ما این‌طوری زندگی می‌کنیم پنجره‌ای است به روی سنت‌های متفاوت مردم و آینه‌ی تجربیات مشترکشان. برگردان فارسی این اثر با ترجمه‌ی سحر ترهنده و از انتشارات طوطی در دسترس علاقه‌مندان قرارگرفته است.

یک روز هفت کودک

بیایید یک روز از زندگی‌مان را با هفت کودک دیگر شریک شویم. کیان از ایران، اولگ از روسیه، کای از ژاپن، ریبالدو از پرو، دافین از اوگاندا، آنانیا از هند و رومئو از ایتالیا به ما می‌گویند که برای صبحانه چه می‌خورند، چه می‌پوشند، چگونه به مدرسه می‌روند،‌ چه بازی‌هایی می‌کنند، چه چیزهایی یاد می‌گیرند و چگونه به دیگران کمک می‌کنند.

کیان در ایران صبح‌ها نان بربری، نیمرو، گردو و پنیر می‌خورد. کای در ژاپن سوپ میسو، برنج و فوکیاک، ماهی کبابی و یک پر پرتقال می‌خورد. در پرو، روسیه و هند، مردم ژاکت، تی‌شرت، بلوز، شلوار یا دامن پلیسه با کراوات و یا کمربند می‌پوشند و بعضی‌اوقات کارت شناسایی هم گردنشان می‌اندازند و کفش یا کتانی پا می‌کنند. دافین راه خانه تا مدرسه را با دوستانش پیاده طی می‌کند و رومئو در ایتالیا با اتوبوس به مدرسه می‌رود.

ما این‌طوری زندگی می‌کنیم را بخوانید تا بدانید چه چیز این هفت کودک را با یکدیگر متفاوت می‌کند و چه چیزی آن‌ها را به هم پیوند می‌دهد.

برخی انتقادات وارد بر کتاب و پاسخ به آن‌ها

شاید ازنظر برخی این انتقاد به کتاب وارد باشد که تنوع خانوادگی در کتاب در نظر گرفته نشده است؛ تمام کودکانی که در کتاب هستند یک مادر و یک پدر دارند و در خانواده‌ای کامل زندگی می‌کنند. در جواب این دست انتقادات باید گفت که هدف از تألیف کتاب ما این‌طوری زندگی می‌کنیم آن نیست که کودک خود و شرایط خود را در آن ببیند؛ هدف این کتاب آن است که کودک را با انواع سبک زندگی کودکان دیگر آشنا کند و تجربه و دانشی به او بدهد که پیش از آن نداشته است.

گمان نمی‌کنم کسی در چنین کتابی انتظار داشته باشد دو پدر و یا مادر همجنسگرا کودک را بزرگ کنند؛ به‌خصوص آنکه این مسئله در حداقل یکی از کشورهایی که در کتاب ذکرشده مجازات زندان به دنبال دارد؛ اما در نظر گرفتن خانواده‌ای با پدر یا مادر مجرد می‌توانست انتخاب خوبی باشد؛ اما باید این نکته را در نظر گرفت که تمام خانواده‌هایی که در کتاب از آن‌ها صحبت شده خانواده‌هایی واقعی هستند که احتمالاً بیشتر از دیگران خواستار شرکت در برنامه بوده‌اند.

مطالعه‌ی این کتاب و آشنایی با این کودکان و زندگی‌هایشان چنان لذت‌بخش است که خواننده آرزو می‌کند ای‌کاش از کشورها و کودکان بیشتری صحبت می‌شد؛ به‌طور مثال از قاره‌ی اقیانوسیه ابداً حرفی نیامده است و صد در صد آشنایی با خانواده‌ای اهل کانادا یا آلاسکا برای کودک جذاب می‌بود.

گزینه‌ای مناسب برای آشنایی کودک با فرهنگ‌های گوناگون

اگر با کتاب کودکانی درست شبیه من (Children Just Like Me) آشنایی داشته باشید خواهید دید که کتاب ما این‌طوری زندگی می‌کنیم تا حد زیادی به آن شبیه است؛ تنها آنکه در این اثر به‌جای استفاده از عکس، نقاشی‌های زیبایی آورده شده و نویسنده سعی دارد به یک روز کاملاً معمولی در زندگی این هفت کودک بپردازد و به خواننده نشان دهد هرکدام از آن‌ها چه می‌خورند، چه یاد می‌گیرند، چه بازی‌هایی می‌کنند و حتی چگونه می‌خوابند!

در انتهای کتاب هم عکس واقعی افراد آورده شده است که دیدنش خالی از لطف نیست. نکته‌ی مثبت دیگر آنکه لغت‌نامه‌ی مختصری در انتها آورده شده که به کودک کمک می‌کند معنی لغات و اصطلاحات نا‌آشنا را بداند.

بله این کتاب مخصوص بچه‌هاست؛ اما تضمین می‌کنم برخی قسمت‌های کتاب هست که حتی بزرگ‌سالان را نیز شگفت‌زده می‌کند. تفاوت ساعت صرف شام و خوابیدن در کشورهای گوناگون جالب است. یکی دیگر از بخش‌های جالب کتاب آشنایی با غذاها و عادات غذایی گوناگون است؛ یک کودک در پرو حتی اجازه دارد قهوه بنوشد!

پرداختن به تفاوت‌های سیستم آموزشی نیز بعد جالب دیگری از این کتاب است؛ به‌عنوان‌مثال کودکان در ژاپن درس اخلاق دارند و در هند به دانش‌آموزان ارزش‌های خاصی یاد داده می‌شود.

اثری سرگرم‌کننده و آموزنده برای کودک

آثاری که در حوزه‌ی کودک تألیف یا ترجمه می‌شوند باید جدای از فراهم کردن سرگرمی حاوی پیامی ارزشمند باشند. کتاب ما این‌طوری زندگی می‌کنیم کتابی است که هردوی این ویژگی‌ها را دارد. پیامی که نویسنده سعی دارد به کودک مخاطب خود منتقل کند آن است که همه‌ی ما هرچقدر هم که با یکدیگر متفاوت باشیم، شب‌ها زیر یک آسمان می‌خوابیم.

این کتاب برای استفاده در کلاس‌های درس، مهدکودک‌ها و پیش‌دبستانی‌ها و برای کودکانی که شیفته‌ی دانستن درباره‌ی این دنیا هستند گزینه‌ی مناسبی است.

خرید کتاب ما این‌طوری زندگی می‌کنیم

معرفی کتاب مرد گمشده اثر جین هارپر

رمان مرد گمشده اثر جین هارپر رمانی است هیجانی و با داستانی رازآلود که داستان سه برادر را که جسد یکی‌شان به تازگی پیدا شده است، روایت می‌‌کند.  جین هارپر نویسنده‌ای استرالیایی است که پیش‌ از‌ این کتاب‌های خشکسالی و نیروی طبیعت به قلم او منتشر شده‌ ‌اند. رمان خشکسالی توانست عنوان بهترین رمان جنایی سال ???? را به انتخاب آمازون از آن خود کند و رمان مرد گمشده نیز که در سال ???? روانه‌ی بازار شد توانست جایزه‌ی بهترین رمان جنایی را به انتخاب گودریدز به خود اختصاص دهد.

برگردان فارسی رمان مرد گمشده اثر جین‌ هارپر به ترجمه‌ی میثم فرجی و از انتشارات سنگ در اختیار علاقه‌مندان قرار گرفته است. در ادامه، درباره‌ی این اثر جین هارپر بیشتر می‌خوانیم.

مرگ مشکوک برادر

داستان در یکی از مناطق دورافتاده، گرم و خشک استرالیا اتفاق می‌افتد. بدن بی‌جان جوانک محبوب محلی، کمرون برایت، پوشیده از کثافت و خشک ? مایل دور از جایی که اتوموبیل او پارک است پیدا می‌شود؛ تنها دلیلی که برای مرگ او به ذهن محلی‌ها می‌رسد آن است که کمرون دست به خودکشی زده است. مرگ کمرون چندان تعجب کسی را بر نمی‌انگیزد؛ پیش از این دیگران در صحرا دست به کارهای عجیب و غریب‌تری هم زده‌اند. این حرف‌ها اما برادر بزرگ‌تر کمرون، نیتن را قانع نمی‌کند. خیلی چیزها با هم همخوانی ندارند و حتی تکه‌ای مدفون از گذشته‌ی کمرون بازگشته و او را تعقیب می‌کند.

داستانی جنایی درباره‌ی خانواده

درنتیجه‌ی تمام این اتفاقات، داستانی شکل می‌گیرد احساسی و شخصیت محور که حول موضوع آزار و خانواده می‌گردد. نیتن بایستی خاطرات کودکی آشفته‌اش را زیرورو کند و به یاد بیاورد که بزرگ شدن با پدری شیاد چگونه است تا بتواند پی ببرد که چه بر سر برادرش، کمرون، آمده است.

رمان مرد گمشده اثر جین هارپر تنها رمانی جنایی نیست؛ در قلب این رمان داستانی است درباره‌ی خانواده، تنهایی، فرصت‌های دوباره و بخشش. این رمان مجموعه‌ای است از وفاداری‌ها و اختلافاتی که میان اعضای خانواده برایت جریان دارد و خواننده را مجذوب خود می‌کند.

پایان قابل پیش‌بینی، مشخصه‌ی تمام داستان‌های جنایی

مرد گمشده اثری جنایی است و مانند بیشتر آثار جنایی، مخاطب می‌تواند حدس بزند که داستان قرار است به کدام سو برود اما این موضوع از لذت این داستان حتی ذره‌ای نمی‌کاهد. آثار هارپر طرفدار بسیاری دارند زیرا خانواده، شخصیت‌ها و روابط میان آن‌ها محور اصلی داستان‌های او هستند و همین سبب می‌شود داستان‌های او، چیزی بیش از حل معمای صرف باشند. مرد گمشده اثر جین هارپر شاید یکی از تأثیرگذارترین آثار هیجانی، جنایی باشد که تابحال خوانده‌اید؛ چراکه حتی اگر بتوانید پایان داستان را حدس بزنید حس نمی‌کنید که سرتان کلاه رفته است.

دوری از کلیشه‌ها

نکته‌ی تحسین‌برانگیز دیگر درباره‌ی این اثر آن است که نویسنده داستانی جنایی را بی‌آنکه شخصیت اول آن کارآگاه باشد، چه خوب مدیریت کرده است. بسیاری از نویسندگان ژانر جنایی با خود کلنجار می‌روند تا داستان خود را قانع‌کننده جلوه دهند و راهی جز پناه بردن به کلیشه‌ها نمی‌یابند؛ جین هارپر اما برای خلق داستان شاهکارش نیازی ندارد تا کلاه شرلوک به سر نیتن کند و ذره‌بین به دستش دهد. پرده‌برداری نیتن از راز مرگ برادرش بسیار طبیعی‌تر و قانع‌کننده‌تر از آن است.

برشی از کتاب

شب‌ هنگام که آسمان حتی وسیع‌تر به نظر می‌رسید، می‌توانست خیال کند که زمان میلیون‌ها سال به عقب بازگشته و او در حاشیه ی دریا قدم می‌زند. میلیون‌ها سال پیش و میلیون‌ها رویداد طبیعی که باید یکی پس از دیگری رخ می‌دادند تا سرزمینی را که حالا پیش‌روی اوست شکل دهند. جایی که در آن رودها بی‌آنکه باران ببارد جاری‌اند و مایل‌ها آن طرف‌تر، صدف جانوران در نبود آب فسیل شده اند، و مردانی که اتوموبیل‌شان را رها کردند خود را در چند قدمی مرگ یافتند.

اگر علاقه‌مند به داستان‌های مهیج هستید…

گمان می‌کنم جین هارپر نویسنده‌ی مورد علاقه خیلی‌ها باشد. رمان مرد گمشده کتابی یک‌جلدی است که مانند رمان‌های پیشین جین هارپر، خشکسالی و نیروی طبیعت، نویسنده از محیط نهایت استفاده را برده تا عنصر هیجان را در داستانش پرنگ و پررنگ‌تر کند. اگر علاقه‌مند به داستان‌های مهیج هستید می‌توانید همین حالا رمان مرد گمشده را از وبسایت کتابفروشی کاواک خریداری نمایید.

https://www.cavack.com/Item/37848

کتاب کشتن شوالیه دلیر

کتاب کشتن شوالیه دلیر

گردشی بی‌نقشه به‌قصد یافتن

در این اثر جذاب، نقاشی‌ها به دریچه‌ای بدل می‌شوند و خالقشان را به سفری برای دوری جستن از خود، فرامی‌خوانند.

کشتن شوالیه‌ی دلیر، نام چهاردهمین اثر نویسنده‌ی مشهور، هاروکی موراکامی است که در سال ???? و در دو جلد منتشر شد. داستان اثر حول زندگی نقاشی سی‌وچندساله می‌گذرد؛ همسرش او را ترک گفته و او برای فرار از زندگی ملالت‌بار خود تصمیم می‌گیرد مدتی را در خانه‌ی هنرمندی مشهور به نام توموهیکو آمادا در کوهستان بگذراند. چرخه‌ی اتفاقات عجیب تازه زمانی آغاز می‌شود که او تعدادی تابلوی نقاشی قدیمی و دیده نشده را در اتاقک زیرشیروانی پیدا می‌کند. برگردان فارسی رمان کشتن شوالیه‌ی دلیر در دو جلد با ترجمه‌ی فروزنده دولت‌آبادی و از انتشارات مصدق روانه‌ی بازار شده است. در ادامه درباره‌ی این اثر جنجالی هاروکی موراکامی بیشتر می‌خوانیم.

رمان کشتن شوالیه‌ی دلیر، زندگی مردی را نشانه می‌گیرد که دائم در حال فرار است و درنهایت، چرخه‌ی فرار او به همان نقطه‌ای ختم می‌شود که او سعی بر دوری از آن دارد؛ خانه. در همان صفحات ابتدایی مشخص می‌شود که پایان داستان قرار است چگونه رقم بخورد. داستان چند مرتبه از خط داستان اصلی دور می‌شود اما دوباره جهت خود را بازمی‌یابد. نثر بی‌نقشه‌ای که موراکامی در این اثر پیش‌گرفته است برای طرفداران او و کسانی که آثار پیشین او را مطالعه کرده‌اند تازگی دارد؛ برخی مخاطبین معتقدند اضافه گویی و تکرار بیش‌ازحد جزئیات و پراکندگی نثر، سبب شده رمان کشتن شوالیه‌ی دلیر را نتوان از بهترین آثار موراکامی به‌حساب آورد.

شخصیت اصلی داستان مرد نقاشی است ?? ساله، که برای فرار از ازدواج شکست‌خورده و احساسات و تنهایی خود، به زندگی سامورایی‌وار در کوهستان رو می‌آورد؛ اما گویا زندگی قصد ندارد دست از سر او بردارد و این دنیاست که پشت سر هم به درش می‌کوبد. هر شب در جنگل صدای نواخته شدن زنگی مرموز به گوش می‌رسد و تابلویی کاغذ‌پیچ شده در اتاق زیرشیروانی پنهان‌شده است که کنجکاوی او را برمی‌انگیزد. هاروکی موراکامی رمان کشتن شوالیه‌ی دلیر را با الهام از یکی از Don Giovanni موتزارت نگاشته است.

 آرامش نویسنده زیاد دوام نمی‌آورد؛ زندگی او بار دیگر پر می‌شود از جنجال و هیاهو و پای اتفاقات ماورائی نیز به داستان باز می‌شود؛ خانه‌ای که او در آن ساکن است، حالا دیگر جایی است که هیچ‌کس با دست‌خالی و بی‌دفاع به آن پا نمی‌گذارد و هر شخصی که به آنجا می‌آید، حرف‌های تازه‌ای برای گفتن دارد. بله. کشتن شوالیه‌ی دلیر موراکامی به پازل بی‌شباهت نیست. تمام این تکه‌ها بر روی تخته‌ای بزرگ‌تر و با پیروی از طرح داستانی مرسوم و قاعده‌مندتر کنار یکدیگر قرار می‌گیرند و تصویر نهایی را برای مخاطب خود آشکار می‌کنند؛ درست همان شیوه‌ای که موراکامی استاد بی‌چون‌وچرای آن است. تفاوت این رمان با آثار دیگر او این نکته است که اینجا، تصویر نهایی تنها کمی انتزاعی‌تر است.

پاول کلی زمانی گفت که نقاشی، خطی است که برای خود به گردش رفته است. شکی نیست که موراکامی نیز نسبت به نثر خود همین دید را دارد. در داستان‌های او همواره نوعی سرگردانی خلاقانه موج می‌زند که نه‌فقط برای خواننده که برای خود او نیز پر است از حرف‌های تازه. خط داستانی او هیچ‌گاه مستقیم نیست، گاهی زیگزاگ است و گاهی حتی حرکتی رو به عقب دارد و به نقطه‌ی آغاز بازمی‌گردد. این روند آن‌قدر تکرار می‌شود که مخاطب گاهی به توانایی نویسنده شک می‌کند؛ درنهایت اما موراکامی ثابت می‌کند که به کارش وارد است. در رمان کشتن شوالیه‌ی ‌دلیر، گاهی داستان از چهارچوبی که نویسنده از پیش طراحی کرده خارج می‌شود. در حقیقت موراکامی اجازه می‌دهد داستان به هر جا که دلخواه خودش است برود اما درنهایت اطمینان می‌یابد که به مسیر اصلی بازگردد.

 شاید اگر بخواهیم از موضوع کلی داستان بگوییم، باید این‌گونه بگوییم که داستان درباره‌ی انسان‌هاست؛ انسان‌هایی که هرکدامشان چون اثری ناتمام هستند و همچنان در حال ساخته‌وپرداخته شدن و از همین رو، هر صحبتی از تصمیم و برنامه‌ی روشن برای آینده، دروغی بیش نمی‌تواند باشد. موراکامی دامنه‌ی کوه را برای خلق داستانش انتخاب کرده و نادیده‌ها، آمدن‌ها و رفتن‌های بسیاری در آن گنجانده است. طرح داستان او به‌تدریج و با پیشروی در داستان آشکار می‌شود و مخاطب آن را ذره‌ذره تجربه می‌کند. شخصیت اصلی داستان در مسیر درستی قرار دارد. او به دنبال ماجراجویی است؛ اتفاقی تازه که به زندگی ملالت بارش معنی دهد و ذهنش را از ازدواج شکست‌خورده‌اش منحرف سازد. شخصیت اصلی داستان کشتن شوالیه‌ی دلیر قدم به جلو برمی‌دارد و داستان او، قصه‌ی تولدی دوباره و خلاقانه است.

موراکامی طبق عادت برخی علایق خود را در شخصیتش گنجانده است. بیایید فرض کنیم که کمی از شک و تردید خود را نیز به او منتقل کرده است. رمان کشتن شوالیه‌ی دلیر داستان سفری است به‌قصد یافتن. این اثر گرچه چهاردهمین رمان اوست اما فضای تازه‌کارانه‌ای دارد. در ظاهر این‌گونه به نظر می‌رسد که نویسنده بی‌هیچ طرح اولیه‌ای شروع به نوشتن کرده است و داستان هرچه جلوتر می‌رود، خودبه‌خود شکل می‌گیرد. اگر نویسنده‌ای واقعاً تازه‌کار با چنین موقعیتی روبه‌رو شود احتمالاً دستپاچه می‌شود و تمام سعی خود را می‌کند اندکی نظم به وقایع داستان بدهد.

موراکامی اما از کرده‌ی خود راضی است. سرعتش آرام است و نثرش گرم. موراکامی هم‌نشین خوبی است. تمام ویژگی‌هایی که یک نویسنده باید داشته باشد را می‌توان در او مشاهده کرد. خواننده باید به او اعتماد کند و اجازه دهد او را به هرکجا که می‌خواهد ببرد و مطمئن باشد دست‌آخر به مقصود خواهد رسید. کتاب دوجلدی کشتن شوالیه‌ی دلیر را هم‌اکنون می‌توانید از وب‌سایت کاواک سفارش دهید.

https://www.cavack.com/Item/37277

نقد کتاب چرا ملت ها شکست می خورند

نقد کتاب چرا ملت ها شکست می خورند

کتاب چرا ملت ها شکست می خورند سعی دارد به‌طور جامع شرح دهد که به چه دلیل ?.?? هزار میلیون نفر در کشورهای درحال پیشرفت در فقر به سر می‌برند و مدام در تقلا هستند تا با درآمدی که گاهی حتی از ?.?? دلار نیز کمتر است روزگار سر کنند. شاید انتظار داشته باشید این کتاب، اثری غم‌انگیز باشد و مطالعه‌اش احساس بدی به شما دست دهد؛ اما بر خلاف انتظار شما، اثری است فرح‌بخش و غنی که نوید فردای بهتر می‌دهد و شاید بتوان گفت که در نوع خود شاهکاریست.

دارون عجم‌اوغلو و جیمز ای رابینسون، دو نویسنده‌ی پرشور و معتبر این اثر، کار خود را با دادن اندک چشم‌اندازی به خواننده آغاز می‌کنند؛ آنها بیان می‌کنند که برطبق آمار، حتی در اوضاع ملال‌آور اقتصاد این روزها، یک شهروند آمریکایی به‌طور میانگین هفت برابر ثروتمندتر از یک شهروند مکزیکی، ده‌ برابر ثروتمندتر از یک شهروند ساکن پرو، حدود بیست برابر ثروتمندتر از یکی از سکنه‌ی جنوب صحرای ساهارا و حدود چهل برابر ثروتمندتر از ساکنین کشورهایی چون اتیوپی، مالی و دیگر کشورهای آفریقایی است که در شرایط مشابه قرار دارند. دلیل چنین اختلاف متحیرکننده‌ای چه می‌تواند باشد؟

پاسخ نویسنده به این سوال بسیار ساده است: تصور نادرستی که مدت‌هاست در اذهان عمومی نهادینه شده‌است؛ نویسندگان کتاب پیش رو از مباحثه‌های قدیمی علمی-اجتماعی بر سر اثبات این اصل که فقر، پایدار است به تنگ آمده‌اند؛ از نظر آن‌ها  فقر را نباید به حساب موفقیت جغرافیایی بد و الگوهای فرهنگی نادرست گذاشت و یا آن را از چشم رهبران نالایق دید.

نویسندگان کتاب «چرا ملت‌ها شکست می‌خورند» به جای آنکه فقر را نتیجه‌ی شانس بد بدانند، تمرکز خود را صرف جریان‌های تاریخی و گره‌هایی می‌کنند که سیاست‌های دنیای امروز را شکل می‌دهند؛ سیاست‌های پیش‌گرفته‌شده در دنیای امروز به دو دسته تقسیم می‌شوند؛ دسته‌ی اول سیاست‌های فراگیر هستند که موضوعاتی چون توزیع قدرت، بهره‌وری، تحصیلات، فناوری و سلامت عمومی مردم را شامل می‌شوند و دسته‌ی دوم، سیاست‌های جانبدارانه و سودجویانه‌ای که ثروت کشور را در یک طبقه‌ی جامعه متمرکز می‌کنند و تنها به سود قشری خاص، دیگر افراد جامعه را کنار می‌گذارند.

دارون عجم‌اوغلو و جیمز ای رابینسون در ادامه بعد از بررسی تاریخ کشورهایی چون کنگو و موشکافی علل سیاسی که سبب فقر و تیره روزی طولانی‌مدت مردم این کشورها شده است، این نکته را نیز یادآور می‌شود که هستند کشورهایی که زمانی در شرایط ناگوار مشابهی به سر می‌بردند اما موفق شدند تا راهی به‌سوی نجات بیابند. آن‌ها به این نتیجه می‌رسند که دلیل اصلی سعادتمندی و یا بیچارگی مردم یک کشور را فقط و فقط باید در سیاست‌های حاکم بر آن کشور جست‌‌وجو نمود؛ اگر کشور بوتسوانا توانست اوضاع خود را سروسامانی دهد، به این دلیل بود که سیاست‌های خود را تغییر داد و آن‌ها را بر پایه‌ی دستیابی به ثروت و سعادت تنظیم کرد؛ اگر کنگو و زیمباوه در چرخه‌ی بی‌پایان فقر و بدبختی گیر افتاده‌‌اند به این دلیل است که هرگز برای رهایی از فقر تلاش نکرده‌اند.

نویسندگان کتاب از معترضان مصری در میدان التحریر نیز سخن می‌گویند؛ به نظر آن‌ها آن معترضان تماماً حق اعتراض داشند. دولت فاسد و سست مردم را از رسیدن به ثروت بازمی‌داشت و آن‌ها را از استفاده از توانایی‌هاشان منع می‌کرد. مصر کشوری فقیر بود به این دلیل که اداره‌اش به دست گروهی اندک بود که مهره‌هاش شطرنج را گونه‌ای چیده بودند تا خود، کسانی باشند که از این بازی قدرت سود می‌برند؛ حتی اگر این سود به قیمت تیره‌روزی عموم مردم باشد.

در کشورهایی چون کره‌ی شمالی، هایتی و سومالی که در شرایط مشابه به‌سر می‌برند، قدرت تنها در دست عده‌ی محدودی است که به هر ریسمانی بتوانند چنگ می‌زنند تا از قدرت جدا نشوند. موضوع بسیار سرراست و واضح است؛ دولت‌هایی که سیاست‌های فراگیری دارند مردم خود را به سعادت و ثروت می‌رسانند و برای کشور خود پیشرفت و ترقی را خواستارند.

این در حالی است که دولت‌های سودجو چیزی جز فقر، رکود و محرومیت برای مردم خود به بار نمی‌آورند؛ حال هرچند قرن هم که می‌خواهد گذشته باشد. حقیقت تلخ آن‌جاست که برکنارکردن یک گروه از قدرت و نشاندن گروهی دیگر بر مسند آن، اوضاع را تغییر نخواهد داد. مشاهدات ثابت کرده‌اند که کشورهایی که در آن‌ها انقلاب صنعتی شکل نگرفته‌است همواره نسبتاً فقیر خواهند ماند. همانطور که عجم اوغلو و رابینسون در کتاب آورده‌اند، هیچ‌چیز چون موفقیت، کامیاب نمی‌شود و هیچ‌چیز چون شکست، زمین نمی‌خورد.

«چرا ملت‌ها شکست می‌خورند» کتابی قطور است؛ خواننده اما هنگام مطالعه ابداً حس نمی‌کند که کتابی سنگین در دست دارد. دارون عجم‌اوغلو و جیمز ای رابینسون امیدوارند این کتاب بتواند تغییری در شرایط فعلی جهان ایجاد کند. برگردان فارسی این کتاب به قلم محسن میردامادی و محمدحسین نعیمی‌پور و از انتشارات روزنه روانه‌ی بازار شده است.